Così come in Italia, anche i giapponesi hanno i loro scioglilingua.
Mizuho ne conosce qualcuno, e io ne ho trovati altri. Ve li riporto con la traduzione in inglese. Che carini ^^
Per noi che parliamo italiano non sembrano così difficili come i nostri, ma provate a farli dire a un giapponese!
Kaeru pyoko-pyoko mi pyoko-pyoko awasete pyoko-pyoko mu pyoko-pyoko.
Take two sets of three frog croaks add them together and they make six frog croaks.
Bózu ga byóbu ni józu ni bózu no é o kaita.
The monk drew a good picture of another monk on the folding screen.
Hyoko pyoko pyoko mi pyoko pyoko Awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko.
Take two sets of three chicken cackles add them together and they make six chicken cackles.
Kono Take o Kono Takegaki ni Tatekaketa no wa, Take o Tatekaketakattakara Tatekaketa no desu.
The reason I have leaned this bamboo aginst this bamboo fence is that I just wanted to lean a bamboo aginst it!
Kono ko ni tokonatsu no kokonatsu kokonotsu, ano ko nimo tokonatsu no kokonatsu kokonotsu.
I give nine coconuts from a tropical island to this child, and I give nine coconuts from a tropical island to that child, too.
Torawo torunara torawo toru yori toriwo tore, toriwa otorini torawo tore.
Instead of catching the tiger, catch a bird, and use the bird as a bait to catch the tiger.
Oyagame no ue ni kogame, kogame no ue ni magogame.
On the parent turtle is the child turtle, on the child turtle is the grandchild turtle.
Kono kugi wa hiki nuki nikui kugi da.
This nail is hard to pull out!
Tokyo tokkyo kyoka-kyoku kyou kyuukyo kyoka kyakka.
The Tokyo patent office hurriedly rejected the permission today.
Kamoshika mo shika mo shika da ga, tashika ashika wa shika de wa nai.
The Japanese serow (a kind of antelope) and the sika deer are both deer, but certainly the sea lion is not a deer.
Shinkansen shurushuru shurushuru, senro ni sotte hashiru.
The bullet train goes along the tracks saying ""shurushuru"" (onomatopoeia).
Koshou shoushou, shio shoushou, shouyu shoushou.
A little bit of pepper, salt, and soy sauce.
Shansonkashu, sinshunshansonshu.
Chanson singer, new year chanson praise.
Aka-pajama, ki-pajama, cha-pajama.
Red pajamas, green pajamas, brown pajamas.
Bohzu-ga byohbu-ni bohzu-no e-o zyohzuni kai-ta.
'monk'-SUBJ 'folding screen'-'on' 'monk'-'of' 'drawing'-OBJ 'ingeniously' 'draw'-AUX-PERFECT. 'The monk drew a picture of a monk quite ingeniously') ['oh' as in 'bohzu', 'byohbu' or 'zyohzu' is a long pure vowel, not a diphthong.]
Aka-chazutsu, ki chazutsu, cha-chazutsu.
Red tea kettle, yellow tea kettle, brown tea kettle.
Kanda kajicho kado no kajiya no Kanbei-san ga kachiguri katta ga katakute kamenai kamisan ga kanshaku okoshite kari-kari kandara kari-kari kameta.
Kanbei, the blacksmith on the corner at Kanda Kajicho, bought roasted chestnuts too hard to bite. His wife threw a tantrum and gnawed on them successfully.
Sumomo mo momo, momo mo momo, sumomo mo momo mo momo no uchi.
A Japanese plum is a kind of peach, a peach is also a peach, both Japanese plum and peach are kinds of peaches.

0 comments:
Post a Comment